What’s your favorite Chinese cuisine? The answer may alwaysbe personal, but what if you ask millions?
你最喜欢吃的中国菜是什么?答案往往因个人口味不同而不同,但如果你问的不是个别人而是数百万人?
A list of the 10 most popular Chinese dishes was issued by aresearch body under the China Hotel Association.
中国饭店协会的下属研究院公布了十大最受欢迎的中国菜肴榜单。
The study was based on data generated by China’s major online ordering platforms and publicsurveys in 2015, according to Luo Huashan, deputy head of the research team.
据研究小组的副主任罗华山说明,这项研究基于中国主要的在线订购平台以及2015年的公共调查数据。
Top of the list was fish with Sichuan pickles and the well-known kung pao chicken, or spicy dicedchicken with peanuts.
四川酸菜鱼和著名的宫保鸡丁在榜单上居于第一第二名的位置。
Stir-fried seasonal vegetables, a very plain dish but a must have for Cantonese, also made the topthree.
而清淡的炒青菜因为是广东人的必备菜肴而名列第三。
It is also noteworthy that five dishes in the top 10 have a clear origin in Sichuan or Hunan, bothknown for use of chilies.
同样值得注意的是,排名前十中有5道菜都是地道的川菜或湘菜,都以“重辣”闻名。
The top 10 are all traditional dishes, indicating that Chinese are quite conservative in their tastes,Luo said.
而排名前十的菜肴皆为传统菜,从这可以看出中国人在吃方面还是较为保守,罗先生说道。
Here is the complete list. Please note that translating Chinese menu is a delicate job, as manydishes were named after people or even legends rather than the ingredients. A Mandarinpronunciation is provided in the brackets behind each dish.
下面是完整的榜单。需要注意的是,中国菜单的翻译是一项细致活,因为很多菜名来自人物甚至传奇故事而不是根据食材命名。下面的菜名中括号部分是该菜肴的中文拼音。
Fish with Sichuan pickles (suancai yu)
酸菜鱼
Spicy diced chicken with peanuts/Kung Pao Chicken (gongbao jiding)
宫保鸡丁
Stir-fried vegetables (chao qingcai)
炒青菜
Shredded pork with garlic sauce (yuxiang rousi)
鱼香肉丝
Steamed fish head with diced hot red peppers (duojiao yutou)
剁椒鱼头
Fish filets in hot chili oil (shuizhu yu)
水煮鱼
Tomato and egg soup (fanqie danhua tang)
西红柿蛋汤
Braised pork with brown sauce (hongshao rou)
红烧肉
Roast duck (kaoya)
烤鸭
Twice-cooked pork slices in hot sauce (huiguorou)
回锅肉